中国語吹き替えの韓国ドラマ

昼ごはんのとき、星空衛視で韓国の「結婚*1」というドラマを放送していた。リュ・シウォン、チャン・ナラ主演。わたしが見始めたのは、2人の間にトラブルが生じたところから。なのでここ2週間、シウォンさんはずっと眉間にしわを寄せ、ナラちゃんは毎回泣いていた。やっとこさ昨日くらいから笑顔が見られ、今日は最終回。

中国語の吹き替えだが、繁体字の字幕がついているおかげで、なんとかストーリーは追える。
何度も出る語彙は辞書をひこうかという気にもなる。そして繰り返されるので頭によく入る。例えば「別れましょう」、「許して」、「つらいの(苦しいの)」。

……そんな語彙を使う日は来るのか。
それはともかく、毎日約1時間じっと中国語を聞いていると、心なしか道で耳にする中国語も、すんなり入ってくるような気がする。
中国語ほぼゼロで来てもうすぐ2年。分からないながらドラマを見続けられる忍耐がついた。もちろんその話の内容や俳優に興味があって、さらに字幕があり、漢字で類推が効くからこそできることだけれども。

*1:日本語でも「ウェディング」というタイトルで近日放映開始らしい